Traducción-

1¿En qué consiste el servicio de traducción de Globall Voices?
El servicio de traducción y localización de textos, software y sitios web que ofrece Globall Voices, es realizado por traductores profesionales nativos. No utilizamos herramientas de traducción automática.
2¿Qué tipo de cosas pueden traducir?
Traducimos prácticamente en cualquier formato electrónico, conservando el formato y el diseño del original. Cuando se trata de páginas web y software, sabemos lo importantes que son las etiquetas. Por eso impedimos que el traductor tenga acceso a éstas y aplicamos sistemas de control para verificar su integridad.
3¿Utilizan software de traducción?
No utilizamos ningún software de traducción automática, sin embargo, si utilizamos herramientas tecnológicas que nos permiten ser más eficientes, mejorar nuestros tiempos de respuesta e incorporar mejores controles operativos y de calidad lo que genera un valor agregado en nuestros servicios y otorga un beneficio directo a nuestros clientes y colaboradores. Utilizamos software especializado para:  Gestión de terminología  Gestión de memorias de traducción  Gestión de proyectos de traducción  Herramientas de localización  Herramientas de lematización y análisis sintáctico  Software de corrección  Herramientas de transcripción y traducción adaptativa para subtitulaje  Software de control de calidad para traducción
4¿Pueden traducir mi web?
Sí, por supuesto. Si quiere, también podemos poner los archivos en línea, listos para la navegación.
5¿Cómo puedo contar las cuartillas de mi documento?
Primero hay que conocer el número de palabras que contiene el documento a traducir. Esto puede realizarse con la función "Contar palabras" del menú "Herramientas" de Word®. Ahora, basta dividir el número total de palabras entre 220. De manera estandarizada, una cuartilla se compone de 220 palabras.
6¿Pueden conservar el diseño de la página?
Respetamos totalmente el diseño de la página y el formato del documento. Normalmente trabajamos sobre el documento original sobreescribiendo los textos sin modificar el estilo ni el formato.

Interpretación

1-
-
2-
-
3-
-

Cursos de Idiomas

1-
-
2-
-
3-
-
4-
-

Subtitulaje y Doblaje

1-
-
2-
-
3-
-
4-
-

Recursos on-line

1-
-
2-
-
3-
-
4-
-
¿No encontraste lo que buscabas?

Contáctanos