Servicios Profesionales de Traducción

Desarrollamos proyectos de traducción a través de un equipo de profesionales especializados por idioma y en diferentes áreas de conocimiento como: Medicina e Industria Farmacéutica, Marketing y Relaciones Públicas, Informática y Tecnología, Banca, Finanzas y Comercio Internacional, Turismo y Hotelería e Industria Editorial, entre otras.


Brindamos nuestros servicios traduciendo todo tipo de textos y documentos en cualquier formato siguiendo un cuidadoso proceso apoyado por diferentes recursos y metodologías que en conjunto garantizan la calidad de nuestro servicio.


Respetamos el formato original del servicio solicitado. Adicionalmente y cuando es necesario sugerimos considerar la edición DTP (desktop publishing) pues el volumen de texto puede variar entre 10% y 40% dependiendo la combinación de idiomas. Esta variación haría que documentos como materiales de marketing, manuales y reportes no logren el impacto deseado.


Trabajamos con las aplicaciones de escritorio más comunes como Microsoft Office (Word, Excel, Power Point, Publisher, etc.) Auto Desk, Adobe (Illustrator, InDesign, Framemaker, Photoshop) Apple Pages, Corel Draw, Quark Express, Serif Draw.



Tipos de Traducción

Documentos

Traducción de documentos de diferentes áreas de conocimiento como: manuales de productos, materiales de marketing y publicidad, manuales de marcas, presentaciones comerciales, reportes financieros, resúmenes ejecutivos, fichas técnicas, etcétera..



Entregamos la traducción en el mismo formato del documento original. Si es necesario, podemos considerar la edición DTP para que el documento traducido luzca profesional como el original. (desktop publishing)

Certificada

Traducción de documentos que requieren certificación oficial con sello pericial para trámites legales, personales o comerciales de actas, certificados, fichas técnicas, etiquetas, manuales, contratos, auditorias, etcétera.



Las traducciones certificadas son realizadas por un perito traductor autorizado por el Consejo de la Judicatura Federal o Estatal del Gobierno Mexicano y son entregadas en formato impreso y copia digital con sello y firma pericial.

Localización

La localización, además de traducir, implica realizar modificaciones o adaptaciones en el original para crear un producto o servicio ad hoc a los aspectos culturales, funcionales y técnicos de una región o país específico.



Se suele localizar software, páginas web, video juegos, material publicitario, subtitulos y doblaje.

Corrección

El proceso de corrección de estilo garantiza que un texto traducido se lea con la naturalidad y fluidez del idioma original, realizando las adaptaciones lingüísticas necesarias de estilo para el mercado al que va dirigido.




Recomendamos ampliamente este servicio para textos de marketing, páginas web, brochures y publicaciones.

Contáctenos

Nuestro equipo de profesores especializados, altamente capacitados y con amplia experiencia, está listo para atender sus necesidades de aprendizaje de idiomas, a través de nuestro método conversacional con enfoque de negocios, el uso de herramientas de e-learning, TICs para la enseñanza de idiomas y herramientas de cómputo en la nube orientadas a satisfacer necesidades específicas en contextos operativos, empresariales y de negocios.

Siéntase tranquilo al confiar la capacitación en idiomas a Globall Voices. Somos una agencia con más de 10 años de experiencia desarrollando proyectos lingüísticos dentro y fuera de México.

Contáctenos

Preguntas Frecuentes

1¿Utilizan traductores automáticos?

No. Nuestras políticas de calidad prohíben el uso de software de traducción automática. Todos los proyectos son realizados por traductores profesionales.

2¿Qué tecnologías utilizan?

Nos apoyamos en tecnologías al servicio de la traducción sin comprometer la calidad de nuestro servicio.

Las actividades de comunicación y coordinación de los miembros del equipo son facilitadas a través de software de colaboración tendiendo puentes sobre las diferencias de tiempo, espacio,

Las tecnologías de colaboración que utilizamos están orientadas a ayudar a cada miembro de un proyecto a realizar su trabajo de una manera más eficiente.

Utilizamos soluciones de cómputo en la nube y software específico asegurando el correcto flujo de los procesos de administración de proyectos, traducción, revisión de terminología, revisión de calidad y creación del documento traducido previo a su entrega.

3¿Cómo cotizan las traducciones?

Es primordial identificar el objetivo y el nivel de especialización del proyecto a traducir. Además de ello es necesario conocer el número exacto de palabras contenidas en el documento original. Una vez obtenido, habrá que dividirlo entre 220 (una cuartilla contiene 220 palabras) para obtener el número total de cuartillas del documento.

Así, si un documento tiene 28000 palabras, dividiremos 28000/220, y sabremos que el documento consta de 127 cuartillas.

El número de páginas es irrelevante para una cotización, ya que una página puede contener 3 cuartillas o menos de una cuartilla dependiendo del formato.